Italian
French
| Approximate size of the job: | pages: 11 |
| Started: | 14 Nov 2008 @11:17 (GMT) |
| Job deadline: | 20 Nov 2008 @11:00 (GMT) |
| Quoting deadline: | 17 Nov 2008 @11:17 (GMT) ( expired ) |
| Started by: |
71-711 Szczecin |
| Job type: | Translation |
| Expertise (general): | Medical • Technical/Engineering • Other |
| Translation job description: | Materiały szkoleniowe dla instruktorów fitness, dotyczące zastosowania i wykorzystania na zajęciach nowego urządzenia do ćwiczeń. Tekst zawiera trochę pojęć z anatomii człowieka. |
| Sample text: |
1) La stabilità dinamica del bipede (a differenza dei quadrupedi e degli esapodi che sono intrinsecamente stabili) è fondamentale per il camminamento ed è realizzata usando le masse e le accelerazioni di tutto quanto il corpo. 2) Con i piedi supinati e addotti (punte in dentro), si neutralizzerà il tibiale posteriore, accentuando l’azione dei peronei, considerando anche che viene diminuita l’azione dei flessori delle dita e dell’alluce, e in parte, del tricipite surale. Rimane, invece, potente l’azione del plantare. 3)XXXXXXXX?...Una camminata tecnica su diversi livelli di pendenza effettuata su un tapis roulant meccanico,il XXXXXXXXX. Unico motore tu e la tua voglia di essere in forma, per un benessere che mai come ora è connubio tra corpo e mente. |
| Email to a friend |
| Report to moderator | |
job views: 165
| |





